Profile image
By Atlas Shrugs (Reporter)
Contributor profile | More stories
Story Views

Last Hour:
Last 24 Hours:

Toronto Muslim police chaplain who taught women’s “obedience” to stay on

Monday, November 7, 2016 3:45
% of readers think this story is Fact. Add your two cents.

What he said is what is taught in Islam: if a wife refuses her husband sex for any reason, she is committing a major sin. Ultimately Canada, and the West, are going to have to face up to the incompatibility of sharia with Western mores.


“Toronto police chaplain under fire for women’s ‘obedience’ comments to stay with force for now”, by Shanifa Nasser, CBC News, November 4, 2016:

A Toronto police chaplain under fire for comments made about women’s “obedience” to their husbands will continue to serve with the force for the time being, CBC News has learned.

Musleh Khan met recently with Toronto police Chief Mark Saunders, and “would like an opportunity to be heard by members of the Toronto Police Service,” spokeswoman Meaghan Gray told CBC News on Friday.

“We will be facilitating that opportunity. In the meantime, he continues as a volunteer chaplain,” Grey said.

The force would not comment further.

Khan drew ire on Tuesday from critics including the Toronto police union and the Canadian Council of Muslim Women over comments he made in a 2013 webinar for Muslim couples.

‘Thorough background check’

In the almost hour-long seminar — called The Heart of the Home: the Rights and Responsibilities of a Wife — Khan appears to imply a wife must make herself sexually available and “not withhold this right from her husband without a valid excuse,” such as sickness or obligatory fasting.

He adds refusal is, according to some Islamic scholars, considered “a major sin.”Khan also describes a wife’s other duties and rights in the video….

Gray said in an earlier email to CBC News, that Khan, like other civilian members of the force, went through a “thorough background check” that includes checks of family, friends and a “review of social media footprint.”‘Imprecise translation’

Khan has said his comments were taken out of context, and that the Arabic term he translated as “obedience” denotes loyalty and devotion.

“I realize how someone unfamiliar with this nuance can misunderstand my imprecise translation to mean something different to my intended meaning, and the meaning that I know my audience at the time understood clearly,” Khan told CBC News in a statement Tuesday.

Nevertheless, he said he appreciated the criticism and would “be more mindful in clarifying my steadfast support of women’s equality,” adding he remained ready to serve with the force.


We encourage you to Share our Reports, Analyses, Breaking News and Videos. Simply Click your Favorite Social Media Button and Share.

Report abuse


Your Comments
Question   Razz  Sad   Evil  Exclaim  Smile  Redface  Biggrin  Surprised  Eek   Confused   Cool  LOL   Mad   Twisted  Rolleyes   Wink  Idea  Arrow  Neutral  Cry   Mr. Green

Top Stories
Recent Stories



Top Global

Top Alternative




Email this story
Email this story

If you really want to ban this commenter, please write down the reason:

If you really want to disable all recommended stories, click on OK button. After that, you will be redirect to your options page.